[TRADUCCIÓN] 02/06/19 – Discursos finales “Speak Yourself Tour” en Londres (Día 2)

Jungkook: ¡Vale! ¡Reino Unido! Estoy tan feliz hoy. Espero que esta noche signifique mucho para vosotrxs. Puedo concentrarme en vosotrxs especialmente a través de la actuación de Mikrokosmos. Más cerca y más lejos, es difícil decirlo con palabras, pero sois tan encantadorxs, estoy tan agradecido que podría estallar en lágrimas. Me siento bendecido porque no todo el mundo puede tener este sentimiento tan preciado, así que me enseñasteis a cambiar mi mundo entero. Muchísimas gracias, os quiero a todxs.

Jin: ARMY, ¿os estáis divirtiendo esta noche? ARMY, ya me habéis conmovido. No puedo seguir todas las canciones de mis cantantes favoritos, ¡pero vosotrxs lo habéis hecho, ARMY! Seguiré vuestros pasos, os quiero ARMY. Acabaré con esto (hace un homenaje al “eo” de Freddie Mercury). Os quiero, ARMY.

Suga: ¡Wow, Wembley! ¡Haced ruido! Wow, hoy realmente ha sido un gran concierto. Realmente me siento así cuando actúo pero las diferentes edades y nacionalidades no son un problema aquí dentro. ¿No es eso la fuerza de la cultura y la música? Para que eso sea posible os necesitamos. Gracias por disfrutar el concierto y gracias por convertiros en nuestra fuerza. ¡Gracias, Wembley!

V: Hola, chicxs. Londres, eres muy especial para mí. Me siento como en la vía láctea. Este sentimiento, vosotrxs, ARMY, mi corazón está lleno. Desearía que este momento nunca acabara. Este es el último concierto en Londres. Cantaré en mis sueños con vosotrxs, ARMY. Nos vemos ahí, en mi sueño. Os queremos.

Jimin: ¡Wembley! ¿Os habéis divertido? Estoy feliz. He sido muy feliz durante dos días. Fueron como regalos enormes para mí, así que me gustaría ser un mejor hombre para daros muchos regalos. Nunca pararé. Seré un mejor hombre. Os quiero desde el fondo de mi corazón. Muchísimas gracias. ¡Nunca olvidaré este día! ¡Gracias! ¡Os quiero!

J-Hope: ¡Wembley! Aún no puedo creer que hayamos tenido dos conciertos en Wembley llenos de ARMYs. Yo simplemente era un pequeño niño coreano, pero ahora me he convertido en el amor de alguien, en el orgullo de alguien más allá de las razas, países e idiomas. No es nada fácil, así que es asombroso e increíble. De todos modos, lo que intentaba decir es que sois la respuesta, ARMY. La respuesta de toda mi vida. Muchas gracias por disfrutar este concierto, os quiero mucho y gracias.

RM: Estas dos noches han sido más que cumplir un sueño. De hecho, han sido mejor que los sueños. Estas dos noches significan muchas cosas, mucho, históricamente, musicalmente, comercialmente; pero más importante que eso, solo quiero decir que nos hemos divertidos mucho. Nos hemos divertido, ¿verdad? Verdaderamente hablamos el mismo idioma, no necesito el inglés, no necesito el coreano. No sé si podremos venir aquí, a este grande estadio de nuevo, pero divirtámonos más el año que viene, ¿vale? ¡Divirtámonos más! Estas dos noches valieron la pena toda la espera. Muchas gracias, os queremos.

Trad. Inglés: modooborahae
Trad. Español: BTS Spain
**Si tomas esta traducción, por favor, respeta TODOS los créditos**

1 comentario on “[TRADUCCIÓN] 02/06/19 – Discursos finales “Speak Yourself Tour” en Londres (Día 2)”

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.