[ENTREVISTA] 03/06/18 – Transcripción de la entrevista de BTS en SBS News

P: ¡Bienvenidos! Incluso teniendo 40 años, “Fake Love” me parece una canción muy buena. ¿Cómo os sentís tras haber llegado al número 1 en la lista de Billboard 200?

JK: Cuando me enteré, creí que era un sueño. Sin embargo, mucha gente nos había felicitado por la canción, así que poco a poco me lo empecé a creer. Esperamos seguir estando a la altura trabajando y madurando más en el futuro.

P: No fuisteis a ninguna afterparty tras los BBMAs. Al revés, decidisteis pasar desapercibidos y pasar tiempo juntos ¿no?

JH: Cada vez que conseguimos algún premio, las primeras personas con las que queremos compartir nuestra felicidad son nuestrxs fans. Nos divertimos mucho en nuestra propia fiesta haciendo un directo con ellxs.

P: ¿Cómo os sentisteis en los BBMAs cuando las celebrities os pedían hacerse fotos con vosotros?

Jin: Este era el segundo año que acudíamos a la gala, así que había gente con la que ya nos llevábamos bien. Personas a las que solo habíamos visto en la tele o por Internet se nos acercaban para hacerse fotos con nosotros y pedirnos alguna colaboración, así que nos pareció un honor.

P: En vuestros vídeos en el extranjero, la gente canta vuestras canciones independientemente de su edad o del país en el que estéis ¿Cómo os sentís al respecto?

Jm: Una de las cosas que más feliz me hace es escuchar a lxs fans cantar junto a nosotros. Me motiva a dar lo mejor de mí.

P: ¿Vuestrxs fans se esfuerzan en aprender vuestras canciones romanizando las palabras en coreano?

V: ARMY suele hacer vídeos traduciendo nuestras letras y romanizándolas. Me sorprendió mucho porque, gracias a dichos vídeos, lxs ARMY de todo el mundo pueden superar la barrera del lenguaje y comunicarse con más con nosotros, así como sentirse más atraídxs por nuestra música.

P: Vuestras canciones suelen tratar temas relativos a la sociedad ¿verdad?

SG: En primer lugar, nos interesa mucho hablar de estos temas y, además, como músicos, siempre hemos querido transmitir mensajes y reflexiones sobre nuestra generación. Creemos que ese es uno de nuestros deberes, ya que, además, a mucha gente le interesa y les da fuerza. Todo esto también nos aporta valentía y fortaleza a nosotros mismos; nos hemos dado cuenta que este trabajo es un honor y una bendición.

RM: Hay temas e historias de los que queríamos hablar a través de nuestra música y actuaciones. Por eso nuestra era actual se llama “LOVE YOURSELF”. Queremos transmitir que la base de nuestro trabajo como músicos y de nuestras actuaciones es compartir con el mundo qué significa amarse a uno mismo y qué es realmente el amor. Lograr transmitirlo sería un honor para nosotros.

P: El tono de Jimin en “Fake Love” es muy alto, debe ser difícil bailar a la vez.

JM: El estilo de esta coreografía difiere un poco de aquellas a las que estamos acostumbrados, así que aprendérnosla nos ha resultado un poco más difícil. De hecho, en el escenario, aún nos resulta un poco difícil. En algunas partes se me dificulta el trabajo cuando mi garganta no está en las mejores condiciones.

P: Las partes de Jin tampoco parecen fáciles

Jin: Mi parte y la de Jimin están en el mismo tono, así que lo hablamos con nuestro productor. Él nos dijo que aquellas notas que nos resultan más difíciles de alcanzar son las que más les gusta escuchar a la audiencia, así que sentimos que cada vez cantamos en un tono más alto.

P: He oído que, una vez al año, hacéis un viaje todos juntos. ¿Os lo pasáis bien en este tipo de vacaciones?

JK: Por un lado, viajamos juntos para fortalecer nuestro vínculo y, de hecho, cuando viajamos, tampoco nos pasamos el día vagueando o de vacaciones. Solemos hacer juntos cosas triviales como comprar comida, cocinar y comer juntos; incluso podemos comprar algún juego de mesa y jugar todos juntos.

P: ¿A qué os hubiérais dedicado de no haber sido cantantes? He oído que soléis hablar de ello.

JM: Cuando estaba en la ESO, no sabía si dedicarme a las artes escénicas (danza) o ser policía. Al final, elegí este camino, aunque si mis ansias por cantar hubieran disminuido, hubiera terminado siendo policía.

V: Yo quería ser como mi padre. Como quería ser cantante, aprendí a tocar un instrumento, el saxofón. Estuve aprendiendo a tocarlo durante tres años y ahora llevo 8 años sin tocarlo, pero creo que hubiera sido saxofonista.

JH: A mí me encantaba el tenis cuando estaba en el colegio, así que seguramente hubiera sido tenista. El tenista Jung Hyun me gusta mucho, tiene clase hasta para ganar.

SG: Yo entré en Big Hit como productor, así que quizá hubiera sido productor o presentador de las noticias de las ocho. A lo mejor ahora estaría en tu lugar mirando a BTS… (ironiza).

Source: SBS News

Trad. Inglés: unVvelievable

Trad. Español: BTS_Spain

Si vas a tomar la traducción respeta todos los créditos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.